۱۰ سریال برتر که زبانهای ساختگی و مخصوص به خود دارند
اینروزها تب سریال دیدن در کشور بسیار فراگیر شده است و طبعا کسانی که کار زیرنویس این آثار را انجام میدهند نیز پرکارتر از همیشه هستند. اما احتمالا برای شما هم پیش آمده که هنگام تماشای سکانس یا قسمتی از یک سریال ناگهان زبان آن به کلی عوض شود و اصلا متوجه نشوید که در آن لحظه چه خبر است و چه اتفاقی در حال افتادن است. بازیگران به زبانی کاملا ناشناخته حرف میزنند و وقتی به زیرنویس هم مراجعه میکنید میبینید که در آن زمان خاص خبری از ترجمه هم نیست. اینجا شما با پدیدهی زبانهای ساختگی و داستانی مواجهید که از قضا بعضی از آنها بسیار فراگیر و پیشرفتهاند و حتی فرهنگ لغت و دستور زبان مخصوص به خودشان را دارند.
گویشها و لهجههای ساختگی زیادی مانند «کلینگون» و «الویش» وجود دارند که در فیلمهای سینمایی نمایش داده شدهاند، اما سریالهای تلویزیونی هم دست پری در این زمینه دارند و زبانهای تخیلی قابل توجه و اثرگذاری را ابداع کرده و نمایش دادهاند. وظیفهی اصلی یک فیلمنامهنویس خلق داستانی منسجم در دنیایی تخیلی و منحصربهفرد است تا مخاطب را غرق در جهان داستانی اثر کند. گاهی اوقات یک متخصص زبانهای فراساخته (زبانهایی که در مقابل زبانهای طبیعی قرار دارند که عمدتا و آگاهانه توسط فرد یا گروهی از افراد به گونهای طراحی شده است که فاقد بیقاعدگیها، پیچیدگیها، دستورات و استثناهای موجود در زبانهای طبیعی باشد و یادگیری و تسلط افراد به آن نسبتا آسان و در مدت زمان کوتاهی میسر میشود – ویکیپدیا) در پروژهای دعوت به همکاری میشود تا در هرچه منحصربهفردتر کردن گویش شخصیتها و گاها خلق زبانی جدید به نویسندگان کمک کند.
استفاده از زبانهای ساختگی و افسانهای در سریالهای تلویزیونی و فیلمهای سینمایی ظرفیتهای جهان داستانی اثر را ارتقا میبخشد و در نتیجه داستانگویی بسیار مفصل و پر از جزئیاتی را بههمراه دارد که نهایتا به نفع فیلم یا سریال است.
مخاطبان باید از تلاشی که در خلق حتی جزئیترین عبارات و واژهها برای نشان دادن اینکه شخصیت کاملا پرداخته شده و شخصیتپردازی به نحو احسن صورت گرفته قدردان باشند. برخی از طرفداران متعصب آثار، حتی تعدادی از این زبانهای جذاب را که در سریالهای محبوبشان وجود دارد مطالعه کرده و آموختهاند و هنگام بحث راجعبه آنها از زبان ابداعی اختصاصی همان سریال استفاده میکنند! درحالی که شنیدن زبانهای ساختگی و تخیلی چیزی نیست که هرروز در تلویزیون اتفاق بیافتد و بهندرت پیش میآید اما تعداد کمی از آنها بهدلیل ارزش فرهنگ لغت کلمههای ساخته شده برایشان شناخته شدهتر هستند و افراد بیشتری آنها را میشناسند. در این مطلب میخواهیم به معرفی سریالهایی بپردازیم که زبان ساختگی و داستانی شاخصی دارند و برخی از ظرفیتهای جهان داستانیشان منحصرا بهخاطر وجود آنهاست.
۱۰. بازی تاج و تخت (Game Of Thrones)
- کارگردان: دیوید بنیاف، دی. بی. وایس
- بازیگران: امیلیا کلارک، کیت هرینگتون، پیتر دینکلیج، سوفی ترنر
- تاریخ انتشار: ۲۰۱۹-۲۰۱۱
- امتیاز راتن تومیتوز: ۸۹ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۹.۲ از ۱۰
سریال شگفتانگیز «بازی تاج و تخت» که ۸ فصل طرفداران برپاقرصش را با خود و دنیای جذابش همراه کرد (البته در فصل آخر کاملا جادوی خودش را از دست داد)، از چندین زبان ساختگی و افسانهای مختلف برای هرچه واقعیتر کردن جهان داستانیاش استفاده میکرد. اینکار داستانپردازی مفصل جورج آر آر مارتین در این مجموعهی تلویزیونی را بهخوبی منتقل و آن را وارد مرحلهی جدیدی میکرد. در کنار طیف وسیعی از شخصیتها و داستانهای استخواندار و گسترده، تعداد قابل توجهی زبان جدید و ابداعی که بهطور اختصاصی برای پروژه طراحی شده بودند هم در سریال استفاده شده بود که «بازی تاج و تخت» را تا این حد منحصربهفرد و یگانه میکرد.
برای مثال هنگام معرفی کال دروگو همسر دنریس تارگرین در سریال اینگونه نمایش داده میشود که او از زبان فراساختهی باستانی «دوتراکی» برای صحبت با مردمان قبیلهاش استفاده میکند. همسر او دنریس تارگرین نیز به سرعت چندین زبان مانند دوتراکی، والریان عالی و همچنین زبانهای رایج هر منطقه در هفت پادشاهی را یاد میگیرد و به خوبی زبان مادریاش صحبت میکند. والریای عالی، یکی از زبانهای ساختگی چفتوبستدار سریال، زبان موروثی والریانهای قدیمی و باستانی بود که در قارهی شرقی اسوس اقامت داشتند.
در تمام طول سریال بسیاری از شخصیتهای دیگر که در مناطق مختلف زندگی میکردند نیز از چندین زبان تخیلی که منحصرا برای جهان این سریال ساخته شده بود استفاده میکردند و با زبان مخصوص به خود سخن میگفتند اما عمده زبانهای مورد استفاده همان «دوتراکی» و «والریان» بودند. این زبانهای تخیلی (که اصطلاحا فراساخته نامیده میشوند) از قضا بسیار واقعی و طبیعی از کار درآمده بودند و بیننده هنگام تماشای سریال احساس نمیکرد که با زبانهایی عجیب و غریب و ساختگی مواجه است که این مسئله به «بازی تاج و تخت» اجازه میداد تا همهجانبهتر با مخاطب ارتباط برقرار کند و نتیجهی کار گیراتر و فراگیرتر شود.
۹. مورک و میندی (Mork And Mindy)
- کارگردان: گری مارشال، دیل مک راون
- بازیگران: رابین ویلیامز، پم دابر، کنراد جنیس، رالف جیمز
- تاریخ انتشار: ۱۹۸۲ – ۱۹۷۸
- امتیاز راتن تومیتوز: ۹۰ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۷.۱ از ۱۰
«مورک و میندی» یک کمدی سیتکام (کمدی موقعیت) موفق آمریکایی است که از سال ۱۹۷۸ تا ۱۹۸۲ از شبکهی «ای بی سی» پخش شد. رابین ویلیامز فقید در این سریال نقش مورک، موجودی فرازمینی را بازی میکند که طی اتفاقاتی به زمین میآید. او که اکنون به سیارهای غریب و ناشناخته وارد شده، تنها و سردرگم روزگار میگذراند که ناگهان توسط زنی بامزه، مهربان و زیبا به نام میندی پیدا میشود و میندی به اودربارهی رفتار انسانها و چگونگی ارتباط با آنها آموزش میدهد. مورک با خودش زبان یک گویش کاملا بیگانه ، که زبان مخصوص سیارهاش بود را به زمین آورد که در زمان خودش نزد بینندگان سریال بسیار پرطرفدار شد.
این سریال یکی از اولین شخصیتها و اجراهای رابین ویلیامز بود که در آن نقش بیگانهای سرگرم کننده را بازی میکرد که بهطور تصادفی روی زمین فرود آمده است و حالا باید با ناشناختههای پیش رویش مواجه شود. این سریال یک اسپینآف از فیلم «روزهای خوش» بود و داستان دیگری از همان شخصیت فرازمینی را که اهل سیارهای به نام اورک بود به نمایش میگذاشت. او در خانهی میندی که او را پیدا کرده زندگی میکند و در کنار هم زندگی نسبتا معمولی و منظمی دارند.
شخصیتی که ویلیامز برای خودش ساخت و هویتی که به آن بخشید، مورک، زبان محصنر به خودش را داشت که از اورک با خود همراه آورده بود. اگرچه رابین ویلیامز در طول «مورک و میندی» زبان انسانها را فرا میگیرد و از این زبان زیاد استفاده نمیکند اما همان میزان کم هم توجهات را به خودش جلب میکرد و نوآوریاش به چشم میآمد. از جمله چندین کلمه اورکانی که که زیاد از مورک شنیده میشد. میتوان «Nanu Nanu» را مثال زد که یک سلام اورکانی است و او هنگام رسیدن به کسی یا وارد شدن به جایی با لحن دلنشینی آن را ادا میکرد.
۸. تاکسی (Taxi)
- کارگردان: جیمز ال بروکس، استن دنیلز
- بازیگران: اندی کافمن، دنی دویتو، کریستوفر لوید
- تاریخ انتشار: ۱۹۸۳ – ۱۹۷۸
- امتیاز راتن تومیتوز: ۸۱ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۷.۳ از ۱۰
سریال کمدی و پرطرفدار «تاکسی» حول محور زندگی رانندگان تاکسی نیویورک و مکانیکی مرموز به نام لاتکا گریوز با بازی اندی کافمن که مسئولیت گاراژ تعمیر تاکسیها را برعهده داشت میچرخد. این سریال که محصول مشترک شبکههای «ای بی سی» و «ان بی سی» است به جای زبانهای فرازمینی عجیب و غریب، توسط لاتکا یک گویش تخیلی محدود به زمین را به بینندگانش معرفی کرد. قبل از اینکه به سراغ ادامهی معرفی لاتکا و زبان منحصربهفردش برویم باید بگوییم که «تاکسی» در زمان پخشش از سال ۱۹۷۸ تا ۱۹۸۳ جمعا ۱۸ مرتبه برندهی جایزهی معتبر امی شد که سه تای آنها برای سریال برجستهی کمدی بود.
گذشته و پیشینهی شخصیت اول سریال یعنی لاتکا در تمام قسمتهای «تاکسی» مثل یک راز باقی ماند و سازندگان و حتی خود اندی کافمن هیچوقت اظهار نظری راجع به اینکه لاتکا اهل کدام است نکردند و واژگان مورد استفادهی او در زبان تخیلیاش هم هیچ سرنخی به دست مخاطب نمیدهد. اگرچه گفتار او در «تاکسی» یک زبان کامل نبود اما یک زبان بومی واقعی هم محسوب نمیشد. زبانی که او در این سریال صحبت میکرد فقط به عنوان «از کشور لاتکا» (که هم اسم خودش بود) شناخته میشد و هیچ مختصات دیگری دربارهی آن نمیدانیم. او اصولا در این سریال بسیار پرچانه بود و اغلب چرند و بیهوده صحبت میکرد که این امر و زبان نامفهوم و ناشناختهاش هرچند در ابتدا بینندگان را گیج کرده بود اما همین مشخصهاش دلیل سرگرم کنندگی او نزد مخاطبان پرشمار سریال نوستالوژیک «تاکسی» بود.
۷. پیشتازان فضا: دیسکاوری (Star Trek: Discovery)
- کارگردان: برایان فولر، الکس کورتزمن
- بازیگران: سنیکا مارتین گرین، ماری وایزمن، آنتونی رپ
- تاریخ انتشار: ۲۰۲۱ – ۲۰۱۷
- امتیاز راتن تومیتوز: ۸۶ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۷.۱ از ۱۰
فرانچایز«پیشتازان فضا» در زمینههای زیادی اثری پیشرو محسوب میشود و در زمینهی زبانهای ساختگی هم در دستهی آثار پیشتاز و پرچمدار قرار میگیرد. این مجموعهی علمی – تخیلی چندین زبان ساختگی پیچیده و کاملا توسعه یافته دارد که منحصرا متعلق به برند خودش هستند. فرانچایز محبوب «پیشتازان فضا» باعث شکلگیری فیلمها و سریالهای اسپینآف پرشماری شده که تعداد زیادی زبان تخیلی در خود دارند. مجموعههای اصلی سری گونههایی را با زبانهای تخیلی و ساختگی بسیار توسعه یافته معرفی کردند که در زمان رونمایی از آنها بسیار کنجکاویبرانگیز و پرسروصدا بودند؛ به ویژه زبانهای «کلینگون» و «ولکان» که بسیار شناخته شدهتر و فراگیرتر از سایر زبانها شدند و موفق شدند دل طرفداران دوآتشهی مجموعه را بهدست بیاورند، هرچند که «ولکان» به اندازهی دیگری محبوب نیست.
زبان «کلینگتون» ساختاری نظاممند داشت و چهارچوب قواعدش بسیار محکم و استوار بودند. این زبان آنقدر گرفت و همهگیر شد که ابداع کنندهاش مارک اوکراند زبان شناس معروف فرهنگ لغت مفصلی را برای آن به رشتهی تحریر درآورد. نکتهی جالبی که وجود دارد، برخی از آثار معروف مانند «هملت» و «سرود کریسمس» برای سخنرانان اختصاصی و طرفداران کنجکاو و پیگیر «پیشتازان فضا» به کلینگتون ترجمه شدهاند. در آخر خوب است بدانید که «پیشتازان فضا: دیسکاوری»، آخرین اسپینآف «پیشتازان فضا»، که پخش آن در سال ۲۰۱۷ و توسط سرویس استریم «سی بی اس آل اکسس» آغاز شد زبان محبوب «کلینگتون» را بیش از پیش توسعه داد و آن را برای پایگاه هواداران جدیدتر این فرانچایز احیا کرد.
۶. کتاب بوبا فت (The Book Of Boba Fett)
- کارگردان: جان فاورو
- بازیگران: مینگ نا ون، جنیفر بیلز، تمورا موریسون
- تاریخ انتشار: ۲۰۲۲ – ۲۰۲۱
- امتیاز راتن تومیتوز: ۶۶ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۷.۳ از ۱۰
«کتاب بوبا فت» یک مجموعهی تلویزیونی آمریکایی در ژانر وسترن فضایی است که توسط جان فاورو (شوهر عمهی بانمک اسپایدرمن) برای سرویس استریمینگ دیزنی پلاس ساخته شده است. این مجموعه بخشی از فرانچایز عظیم «جنگ ستارگان» و اسپینآفی از مجموعهی تلویزیونی «مندلورین» با حضور شکارچی جایزه بگیری به نام بوبا فت است که پیشتر در سایر آثار مرتبط به جنگ ستارگان نیز حضور داشته و طرفداران با او آشنا هستند اما حالا با سریال اختصاصی خودش آمده تا یکهتازی کند.
در این سریال موجوداتی وجود دارند که از آنها با نام مهاجمان توسکان یاد میشود و شکل و شمایل عجیبی دارند. مهاجمان توسکان بوبا فت علاوه بر ظاهر بدیعشان با شکل کاملا جدیدی از زبان اشاره با یکدیگر ارتباط برقرار میکنند. «بوبا فت» شخصیتی قدیمی در مجموعهی فضایی «جنگ ستارگان» است و از مشهورترین نامهای این فرانچایز میباشد. پس از انتشار «ماندالورین»، «کتاب بوبا فت» یکی از مورد انتظارترین عنوانهایی بود که طرفداران تاریخ انتشارش را لحظهشماری میکردند. اگرچه بسیاری از لهجههای آشنای جنگ ستارگان در مدت زمان پخش سریال شنیده میشوند اما یکی از آنها هنوز هم به عنوان لهجهای هیجانانگیز باقی مانده است.
هنگامی که گروهی از مهاجمان توسکان بوبا را دستگیر میکنند، در ابتدا باهم رابطهی خوبی ندارند اما در نهایت توسط آنها آموزش میبیند و به پاس قدردانی از این رفتارش برای ورود به خانهشان پذیرفته و مورد استقبال توسکانها قرار میگیرد. اگر منتظر شنیدن نام زبانی نادر و عجیب و غریب هستید باید ناامیدتان کنیم زیرا مهاجمان توسکان در سریال «کتاب بوبا فت» زیاد صحبت نمیکنند، در واقع اصلا صحبت نمیکنند و بهجای آن از نوعی زبان اشاره برای برقراری ارتباط استفاده میکنند. نکتهی جالب اینکه از تروی کاتسور بازیگر ناشنوای فیلم «کودا» که به خاطر بازی شگفتانگیزش برندهی جایزهی اسکار شد برای توسعهی زبان اشارهی یگانه و منحصربهفرد ساکنان توسکانی دعوت به همکاری شد. این حرکت سازندگان سریال در بهکارگیری فردی ناشنوا برای شخصیسازی زبان اشارهی اثر بسیار جالب و خلاقانه بود و باعث برجستهتر شدن بیش از پیش «کتاب بوبا فت» شد.
۵. دکتر هو (Doctor Who)
- کارگردان: راسل تی دیویس، استیون موفات، تری نیشن
- بازیگران: جودی ویتاکر، دیوید تننت، مت اسمیت، تام بیکر، ویلیام هارتل
- تاریخ انتشار: – ۲۰۰۵ ، ۱۹۸۹ – ۱۹۶۳
- امتیاز راتن تومیتوز: ۹۰ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۸۰۶ از ۱۰
«دکتر هو» سریال علمی – تخیلی پربیننده و پرمخاطب بریتانیایی است که ساخت شبکه تلویزیونی دولتی این کشور، «بی بی سی» است. این سریال که پخش آن از سال ۱۹۶۳ آغاز شده، تاکنون در چندین مجموعه به نمایش درآمده است و امروزه به عنوان یکی از مظاهر فرهنگ معاصر بریتانیایی شناخته میشود.
سریال دلچسب و روان «دکتر هو» در طول سالهای پخشاش بسیاری از زبانهای شگرف و مخصوص را در قالب پکیجی پر از شگفتی به نمایش گذاشته است. ماجراهای وحشیانهی «دکتر هو» شاهد ملاقات شخصیت اصلی و همراهانش با تعداد زیادی شخصیت در جهان داستانی سریال بود. جهانی مملو از گونههای مختلف، که انواع گوناگونی از زبانهای ساختگی و افسانهای را در خود جای داده است. حدود ۳۰ زبان ساختگی در دنیای «دکتر هو» وجود دارد که یا بهطور سطحی فقط به آنها اشاره میشود و یا زبانهایی هستند که به آنها صحبت میشود.
از جمله زبانهای اصلی که شخصیتهای مختلف سریال با آنها تکلم میکنند میتوان «کارپنثان»، «سیلورین» و «گالیفرین» را نام برد. این زبانهای جالب و متنوع که البته شاید به اندازهی «والیریان» یا «الویش» توسعه یافته نباشند در داستانگویی و خلق جهان منحصربهفرد این نمایش علمی و تخیلی بسیار حیاتی هستند. نکتهی آخر اینکه برخلاف سریالهای قبلی که شخصیتهایش در پی یادگیری زبانهای ساختگی که در اثر وجود داشت میرفتند، دکتر هو و همراهانش اما هیچوقت تلاشی در جهت یادگیری این زبانها نکردند و با مترجمانی که در داخل خود تاردیس وجود داشتند هرگز برای درک آنچه دیگران میگفتند مشکلی پیدا نکردند و از این رو نیازی به یادگیری زبان جدید نمیدیدند.
۴. دروازهی ستارگان اس جی – ۱ (Stargate SG-1)
- کارگردان: برد رایت، جاناتان گلسنر
- بازیگران: ریچارد دین اندرسون، مایکل شنکس، آماندا تپینگ
- تاریخ انتشار: ۲۰۰۷ – ۱۹۹۷
- امتیاز راتن تومیتوز: ۸۷ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۸.۴ از ۱۰
«دروازهی ستارگان اس جی – ۱» یا به اختصار «اس جی – ۱» نام یک مجموعهی تلویزیونی علمی – تخیلی آمریکایی است که براساس فیلمی علمی – تخیلی با نام «دروازهی ستارگان» محصول ۱۹۹۴ ساخته شده است.
زبانهای باستانی موجود در فیلم مجددا توسط سریال «دروازهی ستارگان اس جی – ۱» که مجموعهای تلویزیونی و علمی – تخیلی براساس فیلمی به نام «جنگ ستارگان» است احیا شد. این فرانچایز اثری بسیار عظیم است اما این باعث نشده تا سازندگان پشت عظمت فیلم اصلی پنهان شوند و کمکاری کنند، توجه به جزئیات و اصالت در مجموعهی تلویزیونی «دروازهی ستارگان اس جی – ۱» همچنان واضح و مشهود است. برجستهترین زبان افسانهای و ساختگی در هستهی طرح این اثر زبانی باستانی به نام «آلتران» است. این زبان در قسمت پانزدهم از فصل دوم در مرکزداستان قرار دارد و ماجراهای این قسمت حول محور آن اتفاق میافتند.
در این قسمت میبینیم که وقتی جک اونیل دستگیر میشود و نزد گروهش بازمیگردد توانایی رمزگشایی و صحبت به زبان آلتران را بهدست آورده است. جنبهی تاریک ماجرا اما این است که اگرچه او از دانش صحبت به زبان «آلتران» برخوردار گشته اما توانایی صحبت به هر زبان دیگری را از دست میدهد و در ارتباط برقرار کردن دچار مشکل میشود. در حالی که زبان «آلتران» بسیار شبیه به لاتین به نظر میرسد اما طرفداران برپاقرص مجموعه قطعا تفاوتهای جزئی در این زبان پیچیده و جالب را متوجه خواهند شد. در سالهای گذشته بسیاری از طرفداران دوآتشهی جنگ ستارگان به دنبال یادگیری این زبان ساختگی و افسانهای رفتهاند تا بیش از پیش علاقهشان را به فیلم محبوبشان نشان دهند.
۳. حلقههای قدرت (The Rings Of Power)
- کارگردان: جی. دی. پین، پاتریک مک کی
- بازیگران: مورفید کلارک، رابرت آرمایو، مارکلا کاونا
- تاریخ انتشار: ۲۰۲۲
- امتیاز رات تومیتوز: –
- امتیاز IMDb به فیلم: –
«حلقههای قدرت» یک مجموعهی تلویزیونی آمریکایی در آستانهی انتشار است که توسط جی. دی. پین و پاتریک مک کی برای سرویس استریم «آمازون پرایم ویدیو» ساخته شده است. این مجموعه بر پایهی رمان «ارباب حلقهها» نوشتهی جی. آر. آر. تالکین نوشته شده و توسعه یافته است. طرفداران ماجراهای افسانهای «ارباب حلقهها» میتوانند امیدوار باشند که «حلقههای قدرت» حداقل گویشهای آشنا و ساختگی فیلم اصلی را به صفحهی نمایش بازگرداند. هنوز جزئیات زیادی دربارهی سری آیندهی «حلقههای قدرت» منتشر نشده است اما طرفداران تالکین و قلم قدرتمندش تا آن زمان میتوانند انتظار شنیدن حداقل چندین زبان آشنا و قابل تشخیص را داشته باشند.
یکی از جنبه هایی که «ارباب حلقهها» را تا این حد فراگیر کرد و در ساختن جهان داستانی پر از جزئیات پیچیده و باظرافتش یاری نمود، آفرینش و گنجاندن زبانهای افسانهای و ساختگی بود که تالکین برای گونههای مختلفی که در داستان حضور داشتند طراحی کرده بود. سازندگان این مجموعه تصمیم محترمانهای گرفتند و از مربی اصلی گویش «ارباب حلقهها» لیث مک فرسون برای همکاری در پروژهی «حلقههای قدرت» نیز دعوت بهعمل آوردند تا از تجربهی او در ساختن زبانهای مختلف در این اثر نیز بهرهی کافی را ببرند. این سریال هنوز به مرحلهی پخش نرسیده اما خبرها حاکی از آن است که شخصیتها در آن به چندین زبان ساختگی صحبت خواهند کرد، از «ارکیش کوتوله» بگیر تا «الوی روحانی».
۲. مندالورین (Mandalorian)
- کارگردان: جان فاورو
- بازیگران: پدرو پاسکال، جان فاورو، جینا کارانو
- تاریخ انتشار: – ۲۰۱۹
- امتیاز راتن تومیتوز: ۹۳ از ۱۰۰
- امتیاز IMDb به فیلم: ۸.۷ از ۱۰
«مندالورین» نکات جدیدی را در مورد زبانها به فرانچایز «جنگ ستارگان» اضافه میکند. «جنگ ستارگان» پر از زبانهای تخیلی فراوان است اما «مندلورین» تمرکزش را روی ناتوانی دین در صحبت کردن حداقل یک مورد (اگر بیشتر نه) از آنها گذاشت و فقط در این باره اظهارنظر کوتاهی کرد. در طول قسمت دوم فصل اول سفینهی دین مورد حملهی انبوه سربازانی از جاواس قرار میگیرد. در این هنگام دین با کوئیل که نقش مترجم او را دارد برای مذاکره برای صلح به اردوگاه جاوا میرود و سعی میکند با آنها به زبان جاوایی صحبت کند تا حسن نیتش را به نمایش بگذارد. آنها بلافاصله با گفتن این جمله که او به نظر یک ووکی است به دین پاسخ دادند و او را در رسیدن به هدفش ناکام گذاشتند.
زبان جاوائی بسیار مصطلح است و توسط شخصیتهای بسیاری از جمله اوبی وان کنوبی و لوک اسکای واکر صحبت میشود. کلمات شناخته شده و جدیدی که از این زبان میتوان مثال زد عبارتاند از «اومپی» که معنای امپراتوری میدهد و «جابوبا» که به معنای جدی است. جاوائی یک زبان ساختگی عالی است زیرا بسیار جالب و انعطافپذیر است. اگر کمی پیگیر باشید و اندکی پشتکار را نیز چاشنی کارتان کنید این زبان از طریق هجاها و فرمونها قابل درک و یادگیری است.
۱. سرزمین گمشدهها (Land Of The Lost)
- کارگردان: دنیس استینمتز
- بازیگران: وسلی یور، کیتی کولمن، شارون بیرد
- تاریخ انتشار: ۱۹۷۴
- امتیاز راتن تومیتوز: –
- امتیاز IMDb به فیلم: ۷.۴ از ۱۰
«سرزمین گمشدهها» اولین برنامهی مخصوص کودکان و نوجوانان بود که زبان ساختگی و تخیلی را در جهان داستانی خودش گنجانده بود. قبل از اینکه یک بازسازی کمدی در سال ۲۰۰۹ از این مجموعه ساخته شود «سرزمین گمشدهها» برنامهای جذاب و خاطرهانگیز و در عین حال دوست داشتنی بود که برای مخاطبان جوانتر و کودکان طراحی شده بود. در اولین قسمت از فصل اول این برنامه فرزندان مارشال موجودی انسان نما به نام چاکا را از حملهی دایناسور نجات میدهند و او را نزد خودشان میآورند و با مهربانی از او نگهداری میکنند. آنها رفته رفته باهم دوست میشوند و ماجراهای هیجانانگیزی را از سر میگذرانند.
با گذشت زمان چاکا که شخصیتی مصمم و تکرار کننده دارد با بهره بردن از همین ویژگیاش چیزهایی که میشنود را دائما تکرار میکند و با این تمرین و تکرار درنهایت موفق به یادگیری زبان انگلیسی شده و با مارشالها بهراحتی صحبت میکند. با این حال او عمدتا به زبان پاکونیها که زبان مادریاش محسوب میشود صحبت میکند، زبانی ساختگی که برای مکانی است که او به آنجا تعلق دارد. فیلیپ پیلی بازیگری که نقش چاکا را بازی میکرد در مصاحبهای عنوان کرده که هنوز فرهنگ لغات پاکو را که سازندگان «سرزمین گمشده» به او داده بودند نگه داشته و مانند یک دارایی باارزش از آن نگهداری میکند. «پاکو» اولین زبان ساختگی و تخیلی بود که در یک سریال کودکانه به تصویر کشیده شد و مانند یک معما کلماتش قسمت به قسمت آشکار میشد که با این ترفند کودکان میتوانستند به آرامی با این زبان آشنا شوند و کاملا غرق در دنیای پر از ماجراجویی آن گردند.
منبع: cbr
گمشده در فضا فصل سه هم رباتا با یه زبان ساختگی حرف میزنن
مینیون ها چیییی؟؟؟؟؟
مردان سیاه پوش رو یادتون رفت
سریال Halo هم زبون ساختگی داره
سریال ۱۰۰ هم زبان مخصوص داشت
فقط سریال هیلو هم داشت احتمالا
فیلم آواتار هم یه زبان ساختگی به اسم ناوی داشت
سریال جدید Halo را یادتون رفت اونم زبون ساختگی داشت
هیلو چی شد پس؟ اون آدم فضایی ها زبون مخصوص خودشون رو داشتن
معروف ترینش که اواتاره رو نیاوردید 😐
یک مورد ایرانی هم من میگم شبهای برره که زبون منحصر به فرد خودش رو داشت
شب های برره خیلی معرکه بود
اون در واقع لهجه بود
ولی شب های برره سریال ایرانیه و در این میان جایی نداره