از دامبو تا افسون؛ انیمیشن‌های دیزنی چگونه دیگر فرهنگ‌ها را تحریف می‌کنند؟

زمان مورد نیاز برای مطالعه: ۸ دقیقه
از دامبو تا افسون، نگاه دیزنی به فرهنگهای دیگر

فیلم جدید دیزنی، «افسون» (Encanto) قصه‌ی خانواده‌ای از بومیان قوم زنو را روایت می‌کند. دیزنی اغلب به تصاحب، تحریف و از آن خود سازی فرهنگ‌های بومی و قومی دیگر متهم بوده است. پرسشی که مطرح می‌شود، این است که حقیقتاً پشت‌پرده‌ی ماجرا چیست؟ دویچه وله به تازگی به بهانه‌ی اکران «افسون» در گزارشی به این موضوع پرداخته است.

انیمیشن جدید دیزنی، «افسون» (Encanto) ماجرای جادویی یک خانواده‌ی وسیع بومی، خانواده‌ی مادریگال را که در شهری جادویی در کوه‌هایی کلمبیا زندگی می‌کنند، روایت می‌کند. تمام اعضای خانواده صاحب یک قدرت جادویی منحصر‌به‌فرد هستند، به جز یک بچه.

محوریت این فیلم یک خانواده‌ی بومی است و سازندگان «افسون» برای ساخت آن خودسرانه عمل نکرده‌اند و با نماینده‌هایی از جامعه‌ی بومی‌های زنو همکاری کردند، (حتی صداپیشگان شخصیت‌ها همگی لاتین هستند و موسیقی هم بومی است، البته با ترکیبی از زبان انگلیسی و کلمبیایی) اما پیش از این عملکرد و سیاست دیزنی متفاوت بوده است. این کمپانی امریکایی در گذشته بارها برای چندین اثر پویانمایی خود به از آن خود کردن و تحریف فرهنگ‌های دیگر، به عبارتی بومی‌سازی سودجویانه، و همچنین داشتن مواضع نژادپرستانه متهم شده است.

مورد «دامبو» (Dumbo)

انیمیشن دامبو

در «دامبو» چند کلاغ سیاه گوش‌های بزرگ دامبو را مسخره می‌کنند.

 

چند کلاغ روی شاخه‌ای نشسته‌اند، یکی‌شان سیگار برگ به منقار دارد. می‌خندند، می‌رقصند و در حال آوازخواندن دامبو را مسخره می‌کنند؛ فیل کوچکی که گوش‌های بزرگی دارد و ناراحت و غمگین گوشه‌ای نشسته و گوش می‌دهد.

اسم خواننده‌ی اصلی جیم کرو است (کرو Crow در زبان انگلیسی یعنی کلاغ)، که ارجاعی است به قوانین «جیم کرو» که جداسازی نژادی را به ایالت‌های جنوبی امریکا تحمیل کرد، همین‌طور نام شخصیتی نمایشی که با لباس‌های ژنده‌ و صورتی سیاه مردم را سرگرم می‌کرد؛ تصویری نژادپرستانه از برده‌های امریکایی افریقایی‌تبار.

البته دیزنی یک هشدار نظارتی نسبت به محتوای نژادپرستانه به ابتدای این فیلم محصول ۱۹۴۱ اضافه کرده است؛ که نه فقط به خاطر شخصیت جیم کرو و صحنه‌ی کلاغ‌ها، به خاطر صحنه‌ی «آهنگ کارگران بارانداز» (Song of the Roustabouts) هم مورد اتهام واقع شده بود که در آن کارگران سیاهپوست بی‌چهره در حال کار کردن‌ می‌خوانند: «ما روز و شب کار می‌کنیم/ هیچ‌وقت خواندن یا نوشتنُ یاد نمی‌گیریم… ما برده‌ایم تا بمیریم/ ما کارگران دلشاد»- یک تصویرسازی منفی از جامعه‌ی سیاهپوستان امریکا و ناچیزشماری تاریخچه‌ی برده‌داری.

کلیشه‌سازی اشتباه بود، هنوز هم هست

انیمیشن پیتر پن

در «پیتر پن» بومیان امریکا به زبان نامفهومی حرف می‌زنند و از آنها با عنوان «پوست قرمزی» یاد می‌شود.

اما «دامبو» تنها فیلم دیزنی با صحنه‌های سؤال‌برانگیز نیست. در فیلم محصول ۱۹۵۳ «پیتر پن» (Peter Pan) هم مردمان بومی امریکا به زبان نامفهومی حرف می‌زنند و به کرات از آنها با عنوان «پوست قرمزی» یاد می‌شود. (داستان فیلم حول چند بچه می‌چرخد که با پیتر پن ملاقات می‌کنند و او می‌خواهد آنها را با خود به سرزمین ناکجاآباد ببرد تا برای همیشه جوان بمانند.)

دیزنی از زمانی که مورد اتهام واقع شد، به چند محصول انیمیشنی خود از جمله «دامبو»، «پیتر پن» و «گربه‌های اشرافی» (The Aristocrats) در بیانیه‌ای توضیحاتی افزوده است که چنین می‌گوید: «این برنامه شامل تصویرسازی‌های منفی از و/یا سوء‌ رفتار با افراد یا فرهنگ‌ها می‌شود. این کلیشه‌ها آن زمان اشتباه بوده است و هنوز هم هست.»

دیزنی اعلام کرد که متوجه تأثیر مخرب چنین تصویرسازی‌هایی شده است و می‌خواهد از آن درس بگیرد، با این هدف که «فضا را برای گفت‌وگو باز بگذارد تا بتوان آینده‌ی جهان‌شمول‌تری را با هم ساخت.»

اما آیا یک توضیح انضباطی در ابتدای فیلم‌ کافی است؟ کیلا کلیِ فیلمساز که از بومیان هاوایی و ساکن هاوایی است، در گفت‌وگو با دویچه وله می‌گوید: «نه. با آن هشدارها دیزنی فقط خیال خودش را راحت می‌کند و این اجازه را به خودش می‌دهد که آن تصویرسازی‌های نژادپرستانه از گذشته‌اش را حفظ کند. حاضر نیست از گاو شیرده‌ای همچون «پیتر پن» بگذرد، چرا که فقط خود فیلم نیست که میلیاردها دلار سود به کمپانی می‌دهد. مسئله خود آن کالا و اسم تجاری و بازسازی‌های احتمالی‌اش است.»

کلی از این بابت هم که مردمان این قوم‌ها و فرهنگ‌هایی، که دیزنی مال خودش می‌کند، نمی‌توانند از خودشان دفاع کنند ناراحت است؛ چرا که اینها  «معمولاً به حاشیه رانده شده‌ترین، استعمارشده‌ترین مردمان دنیا هستند.»

تصاحب فرهنگی برای سودآوری

پوکاهانتس

در داستانی همچون «پوکوهانتس» که برگرفته از یک شخصیت واقعی تاریخی است، روایت حقیقی تحریف می‌شود.

 

نمونه‌هایی زیادی از این تصاحب یا از آن خودسازی فرهنگی، یعنی اقتباس نادرست از مؤلفه‌های یک فرهنگ یا هویت بخصوص از سوی اعضای فرهنگ یا هویت دیگر، را می‌توان در فیلم‌های دیزنی یافت، که تنها با هدف سرگرمی، مؤلفه‌های فرهنگی دیگر را تحریف و دستکاری می‌کند.

برای مثال، «پوکوهانتس» محصول ۱۹۹۵، بر اساس شخصیت تاریخی واقعی یک زن بومی امریکایی ساخته شده است که زن را در کارتون در قالب یک پرنسس دیزنی‌صفت تقریباً برهنه به نمایش می‌گذارد که عاشق یک ماجراجو و مستعمره‌چی انگلیسی به نام جان اسمیت می‌شود. فیلم در زمان اکران به دلیل نادرستی‌های تاریخی و رنگ‌های نژادی با اعتراض مواجه شد. (پوکاهانتس با نام تولد ماتوآکا که بعدها ربکا رولف نامیده شد، زنی از سرخپوستان ایالات متحده‌ی امریکا و دختر فرمانده پوهاتان، رئیس قبیله‌ی سرخپوستان بود که به خاطر روابطش با مستعمره‌نشینانِ جیمز تاون ویرجینیای امریکا مشهور شد. حکایت تاریخی معروفی می‌گوید او جان سردار جان اسمیت، شکارچی سرخپوستان را نجات داد و هنگامی که پدرش می‌خواست اسمیت را با تیر بزند سر خود را سپر سر اسمیت کرد.)

انیمیشن موانا

در «موانا» چندین فرهنگ بومی با هم ادغام شده است.

درست است که دیزنی نسبت به گذشته تغییراتی را در رابطه با تحریف‌های فرهنگی در کارهای خود اعمال کرده است، اما همچنان به خاطر بعضی آثارش مورد اتهام واقع می‌شود. یکی از این آثار انیمیشنی محصول ۲۰۱۶ «موانا» (Moana)، از ساخته‌های خالقان محبوب دیزنی ران کلمنتس و جان ماسکر (خالق آثاری همچون «هرکول» (Hercules)، «علاء‌ الدین» (Aladdin) و …) است که قصه‌ی پولینزیایی‌ها از ساکنان جزیزه‌ای در اقیانوس آرام را روایت می‌کند. (موانا دختری ماجراجو و شجاع یکی از رؤسای قبیله است که از سوی اقیانوس انتخاب می‌شود تا قلب خدای تفیتی را که مائوی نیمه‌انسان و نیمه‌خدا، خدایِ باد و دریا، دردزیده است، به او برگرداند.) یکی از انتقاداتی که به این فیلم شده، این است که دیزنی فرهنگ چندین قبیله‌ی اقیانوس آرام را در هم ادغام کرده است.

کیلا کلی می‌گوید: «این کار را می‌کنند تا واقعیت‌های فرهنگی ما را از بین ببرند که بتوانند از ما کالا بسازند. وقتی دیزنی با «افسون» به سراغ کلمبیا یا با «یخ‌زده» (Frozen) به سراغ اسکاندیناوی یا با «موانا» و «لیلو و استیچ» (Lilo and Stitch) به سراغ هاوایی و اقیانوس آرام می‌رود و فرهنگ‌های بومی را بافت‌زدایی و چندپاره می‌کند، در واقع دارد گلچین می‌کند، استفاده‌ی گزینشی می‌کند. می‌آیند، کالبدشکافی می‌کنند و آن ارگان‌هایی را که لازم دارند برمی‌دارند، و آن‌وقت نسخه‌ی وصله‌پینه‌ای از ما می‌سازند و آن را با این شخصیت‌های بچگانه‌ی بامزه به خورد مخاطب می‌دهند. فرایند این است، حذف صنعتی‌شده‌ی مردمان و فرهنگ‌های بومی و به حاشیه رانده شده.

والت دیزنی

والت دیزنی هم همچون بیشتر امریکایی‌های سفیدپوست هم‌نسل خود نسبت به مسئله‌ی نژاد بی‌تفاوت بود.

به اعتقاد کلی، «تصاحب فرهنگی عکس تقدیر فرهنگی است.» او می‌گوید دیزنی به قیمت سرگرم کردن مخاطبان ترجیح می‌دهد نسخه‌ای خیالی را از آن فرهنگ‌ها به نمایش بگذارد تا خود واقعیت را. «و این به طور ویژه درباره‌ی امریکایی‌ها صدق می‌کند، مخصوصاً وقتی پای مردمان هاوایی به میان می‌آید. چرا که اگر بخواهند به واقعیت ما و فرهنگ ما بپردازند، باید این حقیقت را بگویند که ما نمی‌خواستیم و نمی‌خواهیم امریکایی باشیم. ما نمی‌خواهیم ارتش بیاید خاک و آب ما را از بین ببرد.»

کلی به عنوان یکی از چندین فعال، فیلمساز و پژوهشگر بومی که علیه عملکرد دیزنی، هالیوود و رسانه‌ی جمعی زبان به اعتراض گشوده‌اند، خوب می‌داند که شاید «نتوانم به عنوان یک فیلمساز به موفقیت تجاری برسم. اما نمی‌توانم یک گوشه هم بایستم و درباره‌ی این روایات صنعتی‌شده که به فرهنگ من، همان‌طور که امریکا به مردمان هاوایی‌، تا سرحد مرگ تجاوز می‌کند، چیزی نگویم.»

دیزنی حتی برای تضمین سودسازی خود از دقیقاً همین فرهنگ دست به اقدام قانونی هم زده است. به دنبال اکران «شیر شاه» (Lion King) در سال ۱۹۹۴، دیزنی اصطلاح «هاکونا ماتاتا» را، که در زبان سواحیلی به معنای «بی‌خیال» است، چون در یکی از ترانه‌های محبوب این انیمیشن آمد و بر سر زبان‌ها افتاد، به عنوان یک نام تجاری ثبت کرد.

سال ۲۰۰۳ دیزنی صاحب نشان تجاری این عبارت شد و به همین خاطر کسی اجازه‌ی استفاده از آن را در هیچ محصول پوشاک و کفشی ندارد. پیش از بازسازی نسخه‌ی لایواکشن «شیر شاه» در سال ۲۰۱۹، فعالان کارزاری را راه انداختند تا دیزنی این نشان تجاری را رها کند و کمپانی را متهم به سوء استفاده از فرهنگی خارجی کردند.

همکاری‌های تازه در قصه‌گویی

فیلم لایو اکشن شیر شاه

بازسازی لایو اکشن «شیر شاه» و برگ نوستالژی رو کردن دیزنی.

دیزنی روز به روز بیشتر به ایرادات خود پی می‌برد و حالا به نظر می‌رسد که متوجه مسئولیت خود در قبال معرفی و نمایش فرهنگ‌های دیگر شده است. از طریق پلتفرم «قصه اهمیت دارد» (Stories Matter) اشتباهات متعدد خود در گذشته را به بحث می‌گذارد و در عین حال چشم‌انداز فیلم‌های آینده‌ی خود را ترسیم و تبلیغ می‌کند.

این امپراتوری انیمیشن و فیلمسازی همچنین با تعدادی از اهالی اقوام و فرهنگ‌‌هایی که در فیلم‌های اخیرش به نمایش می‌گذارد، همکاری می‌کند. مثلاً برای قسمت دوم «یخ‌زده»، نماینده‌های جمعیت سامی (اسکاندیناوی) تماسی از دیزنی دریافت کردند تا از حق مالکیت فرهنگشان محافظت شود و در جریان ساخت فیلم، با فیلمسازان پروژه همکاری کردند تا اطمینان حاصل شود تصویری محترمانه از بومی‌ها به نمایش گذاشته می‌شود.

انیمیشن افسون

در «افسون»، میرابل جوان به خاطر نداشتن قدرت جادویی منحصر به فرد در میان خانواده تک می‌افتد.

سازندگان «افسون» هم از نزدیک با هنرمندان و صنعتگران بومیان زنو همکاری کردند تا تصویری اصیل از فرهنگ پیشاکلمبیایی خانواده‌ی به نمایش گذاشته شده در این انیمیشن ارائه شود.

رینل مندوزا از صنعتگران بومی‌ای که در ساخت «افسون» نقش داشته است می‌گوید: «مشارکت من در فیلم «افسون» تأمین اطلاعاتی درباره‌ی ساختن کلاه‌های مخصوص اجتماع زنوها و کلاً آکسسواری بود که با الیاف نیشکر و کاج بومی ساخته می‌شوند. پشت این استادی و مهارت در ساخت این نمادهای فرهنگی سالیان سال کار و تجربه وجود دارد.»

اما کیلا کلی فیلمساز این همکاری‌ها را کافی نمی‌داند. معتقد است تمام داستان این مردمان بازگو نمی‌شود. او می‌گوید: «در کلمبیا، چه بسیار بومی‌هایی که به خاطر ایستادن پای حقوقشان کشته می‌شوند. فکر می‌کنید ما این را در «افسون»، فیلمی که می‌خواهد بخش‌هایی از فرهنگ و معنویت بوم‌زادی این مردمان کلمبیا را به نمایش بگذارد، می‌بینیم؟»

این فعال می‌گوید: «کاری که دیزنی و هالیوود می‌کند، لاپوشانی است. همه‌چیز تغییر داده و از نو نوشته می‌شود تا اینها بتوانند قصه‌‌ی پریان را تعریف کنند. این خوانش امریکایی از مردمان بومی است. سرگرمی فرهنگی تحریف‌شده، آبکی و بدون احساس گناه.»

منبع: dw



برچسب‌ها :
دیدگاه شما

پرسش امنیتی *-- بارگیری کد امنیتی --

۲۴ دیدگاه
  1. Mohsen

    من واقعا نمیدونم این تحلیل های بی کیفیت و غیر حرفه ای رو کی انجام میده؟
    تمام مردم و منتقدین از جمله کلمبیایی ها و مردم لاتین عاشق encanto شدن و دارن میگن خیلی به خودمون افتخار میکنیم که دیزنی یکی از افسانه های مارو به نمایش گذاشته و هر روز به موفقیت های این انیمیشن اضافه میشه اون وقت شما اینجا توی ایران وقتی این انیمیشین هیچ ربطی به فرهنگ شما نداره ناراضی هستین؟

  2. Sara

    دیزنی واقعا عالی و همیشه عالی خواهد بود
    انیمیشن هاشم واقعا عالی و قابل درک هستن
    دیزنی با آوردن فرهنگ های مختلف توی انیمیشن هاش اونارو معرفی میکنه نه اینکه بهشون توهین کنه
    خیلی از مردم جهان دلشون میخواد فرهنگ هاشون به نمایش دربیاد یا سیاه پوست ها که اکثرا انیمیشن ها سفید پوستن و اصلا نمیتونن باهاشون ارتباط بگیرن دیزنی با ساخت پرنسس و قورباغه تونست بگه که به یادشون هست

  3. صبا

    خیلی جالب بود😃به چه نکاتی توجه شده بود، چون ما با این فرهنگها آشنایی نداریم اعتراضشون برامون قابل درک نیست، همانطور که اعتراض ما به فیلم سیصد برای بقیه مردم کشورهای دیگه قابل درک نیست. اما اعتراض و حساسیت درستیه

  4. سهیل

    خوشم میاد هر جا فرهنگ کینه توزی و انتقام باشه سریع یه سری پیدا میشن که برن دنبالش. بابا بی خیال خداییش خود همین یارو که این چرت و پرتا رو گفته، حاضره بچشو ببره یه انیمیشنی ببینه که توش پر کشت و کشتاره؟!!!!
    این یارو باید بشینه انیمیشن مورتال کامبت با بچش نگاه کنه. فکر کنم با روحیاتش سازگارتر باشه.
    آمریکا ۴۰ ۵۰ سال پیش ژاپن با خاک یکی کرد ولی الان دارن همکاری میکنن.

    بیخیال یا همون هاکونا ماتاتا

    1. Lord.

      چهجور میتونی انقدر بی غیرت باشی اخه
      میدونی تا حال چند بار اسلام ستیزی کرد اسلام تخریب کردن بعد تو میای میگی نویسنده …..

  5. محمد

    دیزنی برا اینکه یکم قشنگ و تمیز بهتون توضیح بدم تحت سلطه یهودیان صهیونیست هستش. انیمیشن های بسیار زیادی ضد اسلام ساخته ک اصلاً تو نگاه اول متوجه نمیشید و باید بررسی بشه توسط افراد کارشناس تا تازه بفهمید دارند برای کودکان و نوجوانان دنیا چیو جا میندازند
    شما میتونید توی گوگل سرچ کنید:نظم نوین جهانی تغییر ارکان قدرت. چندین قسمت از این کلیپ های ۴_۵ دقیقه ای ک توسط سایت ظهور ۱۲ تهیه شده رو ببینید ک فوق العاده زیبا توضیح میدن. تازه متوجه میشوید ک چی ب چیه

    1. بیتا

      فقط بچه های ۱۱ ساله که تازه گوشی دستشون افتاده دنبال این چیزان

      1. مهسا

        مثلا خودت چند سالته
        این انمیشن ها واسه همه مناسبه

      2. آینا

        پس چطور من ۸ سالمه اما گوشی دارم تازه تبلت هم دارم

  6. بهار

    من فکر نکنم اونقدرا هم اتفاق بدی افتاده باشه. کارتون برای بچه‌هاس و بچه لازم نیست ۱۰۰درصد وقایع تاریخی رو جز به جز بدونه. اتفاقاً خیلی از بچه‌های هم‌نسل ما با دیدن همین کارتونها علاقه‌مند به مطالعه فرهنگهای مختلف شدن. چون دیزنی با یه زبون بچگانه و جذاب، قسمتی از وقایع رو بیان کرد و بقیه ماجرا رو به خود بچه وقتی که بزرگ شد سپرد. روند همه کارتونها همینه. کمپانی‌های دیگه‌ای هم از این کارا کردن. مثلاً انیمیشن گوژپشت نتردام که برگرفته از کتاب گوژپشت نتردام هست اصلاً شبیه اصل داستان تموم نمیشه. جوری تموم میشه که بچه‌ها خوششون بیاد. حالا این بچه بزرگ که میشه میره اصل کتاب رو میخونه و میفهمه اونی که تو بچگی دیده مناسب سنش بوده ولی داستان اصلی چیز دیگس. همین برای فیلمهایی هم که شما مثال زدین صدق میکنه.

    1. فاطمه

      شما اگه از بچگی برای شما چیزی رو اشتباه جا بندازن تا وقتی بزرگ تر میشی با اون افکار سازگاری، ولی وقتی به جایی میرسی و تناقض ها توی روایت های تاریخی پدیدار میشه شما بین کلی حرف هایی که نمی‌دونید کدومشون درسته کدوم غلط گیر میکنید و نمیتونید حقیقت رو قبول کنید، بخوام یه مثال بارز بزنم در مورد انسانهای اولیه که کللییی تو فیلم و انیمیشن های مختلف نشونمون دادن انسان قبلاً مثل یه حیوان زندگی می‌کرده و با گذشت زمان تکامل یافته و از نظریه داروین که فقط یه نظریه بودو خودش فکر نمی‌کرد همچین سر وصدایی به پا کنه با کمک رسانه این اراجیف رو تحویل ماها دادن، در صورتی که خدا همون اول گفته بود به انسان چیزی را که نمیدانست آموختیم، ولی شما تو اکثر انیمیشن ها و فیلم ها به وفور این رو میبینی کاری که از طریق علم نتونستن ثابت کنن و دست به دامن رسانه شدن، چون خیلی زود به این پی بردن رسانه رو کنترل کنن اذهان مردم هم کنترل میشه..

    2. 🐣🐤🐥

      آره اما من ۹ سالمه فقط ۱۱ ساله ها گوشی ندارن که.
      و این که همه کارتون ها واسه خیال پردازیه.
      چون وقتی که یه کارتون میبینی خودت رو جای یه شخصیت اون کارتون میزاری.
      یا احساس می‌کنی خودت یکی از شخصیت های
      کارتونی.

      1. انسان

        به جای این چرت و پرتا چرا نمیگید دیزنی توی انیمیشن هاش زنای با حجاب هم میزاره چرا نمیگید از هر ملیتی تو انیمیشناش میزاره هندی چینی ژاپنی سیاه سفید حتی پرنسس هاش هم مختص به یه فرهنگ نکرده با این که امریکاییه ولی همه فرهنگ هارو محترم میدونه میدونید این نوشته ها از کجا میاد!؟ از ضعف و احساس حقارتتون که توی دنیا این قدر بی ارزشید و به جای بالا بردن خودتون فقط تنها کاری که نیتونید بکنید دشنام چرت گوییه

  7. Hanna

    علی رضا کاملا راست میگه👏 دمت گرم 😉
    این فیلم به درد مادر پدر هامون میخوره چون از موقعیت هایی داخل داستان استفاده شده که بزرگ تر ها درکش میکنن دقیقا این ها میخوان با این فیلم ها ذهن بچه هارو درگیر کنن با این که بچه ها نمیتونن فیلم رو درک کنن و ازش لذت ببرن من خودم الان با داداشم بعضی انیمیشن هارو نگاه میکنم که خودم قبلا خیلی
    وقت پیش دیدمشون به حرف ها شون که دقت میکنم تازه میفهمم که چی میگن و منظورشون از این حرف ها و ساخت انیمیشن چیه این خودش نشون میده که میخوان ذهن بچه هارو از همین الان نسبت به سن شون بیشتر کنن
    واقعا خودتون بعضی انیمیشن هارو نگاه کنین و به حرف هاشون دقت کنین میبینین که الان حرف هاشون رو میفهمین و منظورشون و درک میکنین

  8. حسن

    ترویج خشونت اشکال داره ولی ترویج فساد و بی اخلاقی مجازه؟ترویج همجنس بازی و تبدیل اون به فرهنگ مجازه؟

  9. ترانه

    موضوع برهنگی چیزیه که متاسفانه در فیلمهای هالیوود و همینطور در کارتونها وجود داره. حتی در تاریخ باستان هم دست می برند و زنهای قدیم رو برهنه نشون میده در حالیکه این واقعیت تاریخی ندارد و از نظر امنیتی در اون دوره اصلا امکان نداشته زنها اینطور برهنه باشند.

    1. Mahdi

      امکان نداره؟
      همین الان،حال حاضر،بعضی از قبایل آفریقایی نه زن و نه مرد حاضر نیستن لباس بپوشن(بخش مرکزی بیشتر)

  10. علیرضا

    حرف مهدی رو قبول دارم شاید این مسعله ها باعث بشه بچه یه جور دیگه فکر کنه اما اگه دیزنی خیلی از واقعیت ها رو بیاره از اون جایی که بعضی از واقعیت ها درد ناک و خوشونت آمیز هستند اگه بیان میگین ترویج خشونت کردن نیارن هم میگین تحریف واقعیت شده +الان دیگه فیلم هایی مثل دانبو تو ذهن انسان ها ۲۰ الی ۳۰ ساله هست و هیچ بچه ای نگاهشون نمیکنه و نیاز نیست دنبالشون بریم و نگران باشیم مهم الان هست که دیزی در رابطه با انکانتو کارش رو خوب انجام داده خدایی اینقدر صاحبان این فرهنگ ها براشون مهمه که دیزنی چی بیاره لابد توقع دارن فرهنگشون رو با جزعیات کامل نشون بده ! کلاس تاریخ و جغرافیا نیست که بابا یک انیمیشن هست در این هد نباید جدی گرفت

  11. مهدی

    کارتون رو برای بچه ها می سازند،اون بچه چرا باید درباره تاریخ و وقایع و کشت و کشتار های ۳۰۰ سال پیش بدونه؟
    ( بومی‌هایی که به خاطر ایستادن پای حقوقشان کشته می‌شوند. ) الان اگر چنین چیزی داخل انیمیشن هاشون بیارن،میگین میخوان ترویج خشونت کنن،نیارن میگید واقعیت تحریف شده.
    دست بردارید از این کار هاتون

    1. امیر علی

      دقیقا درست میفرمایید 💜❤️

    2. ناشناس

      رفیق جونخب به نظر خودت چرا معلومه چونبازدید بزرگسالان بیشتره من خودم هر چی انیمیشن دیزنی میسازه رو میبینم

    3. Saman

      با سلام
      کاملا حرفتون اشتباهس صدرصد با نقشه و برنامه ریزی این فیلم ها ساخته شده
      دارین درمورد کمپانی دیزنی صحبت میکنین هااا

    4. حسن

      حق ندارن از دیگران بگن.از فرهنگ بی فرهنگی خودشون بگن.اینا میخوان جنایات خودشون رو با تحریف به خورد مردم و نسل جدید بدن.میخوان دنیا جنایاتشون رو در حق مردم بومی، فراموش کنن.

      1. Mohammad

        مزخرف ها چیه داره فرهنگ های مختلف رو به خوبی نشون میده که کار شایسته ای هست
        نیاره هم میگن فقط از آمریکا درست میکنه
        بیاره هم بعضیا (البته تو اولین نفری هستی که اینو گفتی) میگی حق ندارن از دیگران بسازن

loading...
بازدیدهای اخیر
بر اساس بازدیدهای اخیر شما
تاریخچه بازدیدها
مشاهده همه
دسته‌بندی‌های منتخب برای شما
X